1tn Here kaiv (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
2tn For the translation of ajpevrcomai (apercomai; here ajph'lqan [aphlqan]) L&N 13.93 has “to go out of existence—‘to cease to exist, to pass away, to cease.’”
3tn Or “dwelling place”; traditionally, “tabernacle”; literally “tent.”
4tn Or “people”; Grk “men” (ajnqrwvpwn, anqrwpwn), a generic use of the term. In the translation “human beings” was used here because “people” occurs later in the verse and translates a different Greek word (laoiv, laoi).
5tn Grk “men, and he.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
6tc ‡ Most mss (Í ÏK) do not add the words “[as] their God” (aujtw'n qeov", autwn qeos) after “he will be with them.” The mss with these words include A 2030 2050 2329 al. The Andreas group (ÏA) also has the words, but in a different arrangement with the preceding (e[stai met* aujtw'n qeoV" aujtw'n, estai met autwn qeo" autwn). Not only do the words float, but scribes may have been motivated to make a connection here more directly with Isa 7:14; 8:8; Jer 24:7; 31:33; Zech 8:8. In light of sufficient external evidence as well as the possibility that the longer reading is theologically motivated, the shorter reading is preferred. NA27 places the words in brackets, indicating doubts as to their authenticity.
7tn Grk “God, and he.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here kaiv (kai) has not been translated.
8tn For the translation of ajpevrcomai (apercomai; here ajph'lqan [aphlqan]) L&N 13.93 has “to go out of existence—‘to cease to exist, to pass away, to cease.’”
9tn Here kaiv (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
10tn The words “it down” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
11tn Grk “faithful.”
12tn Or “It has happened.”
13tn The word “water” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
14tn Or “as a free gift” (see L&N 57.85).
15tn Or “who is victorious”; traditionally, “who overcomes.”
16tn On the term farmakeiva (farmakeia, “magic spells”) see L&N 53.100: “the use of magic, often involving drugs and the casting of spells upon people—‘to practice magic, to cast spells upon, to engage in sorcery, magic, sorcery.’ farmakeiva: ejn th'/ farmakeiva/ sou ejplanhvqhsan pavnta taV e[qnh ‘with your magic spells you deceived all the peoples (of the world)’ Re 18:23.”
17tn Grk “idolaters.”
18tn Grk “their share.”
19tn Traditionally, “brimstone.”
20tn Grk “sulfur, which is.” The relative pronoun has been translated as “that” to indicate its connection to the previous clause. The nearest logical antecedent is “the lake [that burns with fire and sulfur],” although “lake” (livmnh, limnh) is feminine gender, while the pronoun “which” (o{, Jo) is neuter gender. This means that (1) the proper antecedent could be “their place” (Grk “their share,”) agreeing with the relative pronoun in number and gender, or (2) the neuter pronoun still has as its antecedent the feminine noun “lake,” since agreement in gender between pronoun and antecedent was not always maintained, with an explanatory phrase occurring with a neuter pronoun regardless of the case of the antecedent. In favor of the latter explanation is Rev 20:14, where the phrase “the lake of fire” is in apposition to the phrase “the second death.”
21tn Here kaiv (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
22tn Grk “with me.” The translation “with me” implies that John was engaged in a dialogue with the one speaking to him (e.g., Jesus or an angel) when in reality it was a one-sided conversation, with John doing all the listening. For this reason, met= ejmou' (met emou, “with me”) was translated as “to me.” See also v. 15.
23tn Here kaiv (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the angel’s invitation.
24tn Or “in the spirit.” “Spirit” could refer either to the Holy Spirit or the human spirit, but in either case John was in “a state of spiritual exaltation best described as a trance” (R. H. Mounce, Revelation [NICNT], 75).
25tn Grk “to a mountain great and high.”
26tn Grk “from God, having the glory of God.” Here a new sentence was started in the translation by supplying the words “the city” to refer back to the previous clause and translating the participle (“having”) as a finite verb.
27tn On the term ijavspidi (iaspidi) BDAG 465 s.v. i[aspi" states, “jasper, a precious stone found in various colors, mostly reddish, somet. green…brown, blue, yellow, and white. In antiquity the name was not limited to the variety of quartz now called jasper, but could designate any opaque precious stone. Rv 21:18f. W. livqo" 4:3 (TestSol C 11:8). livqo" i[aspi" krustallivzwn a stone of crystal-clear jasper 21:11 (cp. Is 54:12); perh. the opal is meant here; acc. to some, the diamond.”
28tn Grk “jasper, having.” Here a new sentence was started in the translation.
29tn Grk “a (city) wall great and high.”
30tn On this term BDAG 897 s.v. pulwvn 1 states, “gate, esp. of the large, impressive gateways at the entrance of temples and palaces…of the entrances of the heavenly Jerusalem…oiJ pulw'ne" aujth'" ouj mhV kleisqw'sin its entrances shall never be shut Rv 21:25; cp. vss. 12ab, 13abcd, 15, 21ab; 22:14.”
31tn Grk “of the sons of Israel.” The translation “nation of Israel” is given in L&N 11.58.
32tn Grk “on them”; the referent (the gates) has been specified in the translation for clarity.
33tn The words “There are” have been supplied to make a complete English sentence. This is a continuation of the previous sentence, a lengthy and complicated one in Greek.
34tn The word “side” has been supplied four times in this verse for clarity.
35tn Here kaiv (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
36tn Grk “the one”; the referent (the angel of v. 9) has been specified in the translation for clarity.
37tn Here kaiv (kai) has been translated as “now” to indicate the somewhat parenthetical nature of the description of the city.
38tn Or “the city lies square.” On kei'mai (keimai) in this context, BDAG 537 s.v. 2 states, “lie, of things…hJ povli" tetravgwno" kei'tai is laid out as a square Rv 21:16.”
39tn Here kaiv (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
40tn Grk “with the rod”; the word “measuring” is supplied from the description in v. 15.
41tn Or “two thousand two hundred kilometers,” Grk “12,000 stades.” A stade was a measure of length about 607 ft (185 m).
42tn Here the measurement was kept in cubits in the translation because of the possible symbolic significance of the number 144 (12 times 12). This is about 216 ft (65 m).
43tn Here L&N 81.1 translate the phrase mevtron ajnqrwvpou, o{ ejstin ajggevlou (metron anqrwpou, {o estin angelou) “‘the unit of measurement used by a person, that is, by an angel’ Re 21:17.” It is more likely that mevtron is an accusative of respect or reference.
44tn Grk “and its wall”; the referent of the pronoun (the city) has been specified in the translation for clarity. Here kaiv (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
45tn The phrase hJ ejndwvmhsi" tou' teivcou" (Jh endwmhsi" tou teicou") is difficult to translate precisely. BDAG 334 s.v. ejndwvmhsi" states, “primary mng. ‘interior structure’; in our lit. prob.=construction, hence material tou' teivcou" Rv 21:18.” The phrase could then be translated, “the foundation of the city wall was jasper” or “the material used for the wall of the city was jasper.” The latter alternative has been used in the translation because the text goes on to discuss the foundation in 21:19 (using the term qemevlio" [qemelios]), which is somewhat redundant if the foundation is mentioned here.
46tn Or “transparent crystal.” See L&N 6.222, which notes the emphasis is on transparency here. The same Greek word, kaqarov" (kaqaros), means both “pure” (referring to the gold) and “transparent” (referring to the glass).
47tn The perfect participle here has been translated as an intensive (resultative) perfect.
48sn Agate (also called chalcedony) is a semiprecious stone usually milky or gray in color (L&N 2.32).
49sn Onyx (also called sardonyx) is a semiprecious stone that comes in various colors (L&N 2.35).
50sn Carnelian is a semiprecious gemstone, usually red in color (L&N 2.36).
51sn Chrysolite refers to either quartz or topaz, golden yellow in color (L&N 2.37).
52sn Beryl is a semiprecious stone, usually blue-green or green in color (L&N 2.38).
53sn Chrysoprase is a greenish type of quartz (L&N 2.40).
54sn Jacinth is a semiprecious stone, probably blue in color (also called “hyacinth,” but that translation is not used here because of possible confusion with the flower of the same name). See L&N 2.41.
55tn Here kaiv (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
56tn The Greek word platei'a (plateia) refers to a major (broad) street (L&N 1.103).
57tn Here kaiv (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. Every verse from here to the end of this chapter begins with kaiv in Greek, but due to differences between Greek and contemporary English style, these have not been translated.
58tn On this word BDAG 755 s.v. pantokravtwr states, “the Almighty, All-Powerful, Omnipotent (One) only of God…(oJ) kuvrio" oJ qeoV" oJ p. …Rv 1:8; 4:8; 11:17; 15:3; 16:7; 21:22.”
59tn Or “the Gentiles” (the same Greek word may be translated “Gentiles” or “nations”).
60tn Or “splendor”; Grk “glory.”
61tn On the translation “during the day” see BDAG 436 s.v. hJmevra 1.a, “But also, as in Thu. et al., of time within which someth. occurs, hJmevra" during the day Rv 21:25.”
62tn The Greek connective gavr (gar) most often expresses some sort of causal connection. However, in this context there is no causal force to the second phrase; gavr simply expresses continuation or connection. Because of this it has been translated as “and.” See BDAG 189-90 s.v. 2.
63tn The clause has virtually the force of a parenthetical comment.
64tn Grk “honor,” but BDAG 1005 s.v. timhv 2.b states, “An outstanding feature of the use of t., as already shown in several passages, is its combination w. dovxa…of earthly possessions thVn dovxan kaiV thVn timhVn tw'n ejqnw'n Rv 21:26 (timhv concr.=an object of value: Ezk 22:25).”
65tn Or “the Gentiles” (the same Greek word may be translated “Gentiles” or “nations”).
66tn Here kaiv (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
67tn Here BDAG 552 s.v. koinov" 2 states, “pert. to being of little value because of being common, common, ordinary, profane…b. specifically, of that which is ceremonially impure: Rv 21:27.”
68tn Or “what is abhorrent”; Grk “who practices abominations.”
69tn Grk “practicing abomination or falsehood.” Because of the way bdevlugma (bdelugma) has been translated (“does what is detestable”) it was necessary to repeat the idea from the participle poiw'n (poiwn, “practices”) before the term “falsehood.” On this term, BDAG 1097 s.v. yeu'do" states, “poiei'n yeu'do" practice (the things that go with) falsehood Rv 21:27; 22:15.” Cf. Rev 3:9.
70tn Grk “those who are written”; the word “names” is implied.