1tn Heb “the seed of Israel.”
2tn Heb “sons of a foreigner.”
3tn Heb “fathers” (also in vv. 9, 16, 23, 32, 34, 36).
4tc Heb “Bani.” The translation reads “Binnui” rather than the MT reading “Bani.” Otherwise there are two individuals with the same name in this verse. The name “Binnui” appears, for example, in Neh 10:10.
5tn Heb “in a great voice.”
6tc The MT reads here only “from age to age,” without the preceding words “May you be blessed, O LORD our God” which are included in the translation above. But apparently something has dropped out of the text. This phrase occurs elsewhere in the OT as a description of the Lord (see Ps 41:13; 106:48), and it seems best to understand it here in that light. The LXX adds “And Ezra said” at the beginning of v. 6 as a transition: “And Ezra said, ‘You alone are the LORD.” Without this addition (which is not included by most modern English translations) the speakers of vv. 9:5b-10:1 continue to be the Levites of v. 5a.
7tn Heb “the name of your glory.”
8tn Heb “the heavens of the heavens.”
9tn Heb “all their host.”
10tn Heb “the.”
11tn Heb “seed.”
12tn Heb “your words.”
13tn Heb “the Sea of Reeds.” Traditionally this is identified as the Red Sea, and the modern designation has been used in the translation for clarity.
14tn Heb “signs and wonders.” This phrase is a hendiadys. The second noun functions adjectivally, while the first noun retains its full nominal sense: “awesome signs” or “miraculous signs.”
15tn Heb “they”; the referent (the Egyptians) has been specified in the translation for clarity.
16tn Heb “in the midst of.”
17tn Heb “mighty.”
18tn Heb “by the hand of.”
19tn Heb “had lifted your hand.”
20tn Heb “and our fathers.” The vav is explicative.
21tn Heb “they stiffened their neck” (so also in the following verse).
22tc The translation follows a few medieval Hebrew MSS and the LXX in reading <yrxmB (bemisrayim, “in Egypt”) rather than the MT reading <yrmB (bemiryam, “in their rebellion”).
23tc The translation follows the Qere reading dsj (hesed, “loyal love”) rather than the Kethib reading dsjw (wehesed, “and loyal love”) of the MT.
24tn Heb “great.”
25tn Heb “did not turn from them by day to guide them in the path.”
26tn The words “of the land” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for clarity.
27tc Most Hebrew MSS read “the land of Sihon and the land of the king of Heshbon.” The translation follows the reading of one Hebrew MS, the LXX, and the Vulgate.
28tn Heb “the sons.”
29tn Heb “they ate and were sated.” This expression is a hendiadys. The first verb retains its full verbal sense, while the second functions adverbially: “they ate and were filled” = “they ate until they were full.”
30tn Heb “they cast your law behind their backs.”
31tn Heb “from the hand of.”
32tn Heb “in the hand of.”
33tn Heb “if a man keep.” See note on the word “obey” in Neh 1:5.
34tn Heb “they gave a stubborn shoulder.”
35tn Heb “they stiffened their neck.”
36tn The Hebrew expression here is elliptical. The words “your kindness” are not included in the Hebrew text, but have been supplied in the translation for clarity.
37tn Heb “did not give ear to.”
38tn Heb “the peoples of the lands.”
39tn Heb “the covenant and loyal love.” The expression is a hendiadys. The second noun retains its full nominal sense, while the first functions adjectivally: “the covenant and loyalty” = covenant fidelity.
40tn Heb “do not let it seem small in your sight.”
41tn Heb “you have done truth.”
42tn Heb “great.”
43tn Heb “given them.”
44tn Heb “given.”
45tn The expression “to enjoy” is not included in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity.
46tn Heb “according to their desire.”
47sn Beginning with 9:38, the verse numbers through 10:39 in the English Bible differ from the verse numbers in the Hebrew text (BHS), with 9:38 ET = 10:1 HT, 10:1 ET = 10:2 HT, 10:2 ET = 10:3 HT, etc., through 10:39 ET = 10:40 HT. Beginning with 11:1 the verse numbers in the ET and HT are again the same.
48tn Heb “we are cutting.”
49tn Heb “and writing.”
50tn Heb “our leaders, our Levites, and our priests on the sealed document.” The Hebrew text is elliptical here; the words “have affixed their names” are supplied in the translation for clarity and for stylistic reasons. Cf. v. 2.