1tc Most Hebrew MSS read “Ginnethoi”; the translation follows a number of Hebrew MSS and the Vulgate (cf. Neh 12:16).
2tn Heb “heads” (so also in v. 12).
3tn Heb “brothers” (also in vv. 8, 9, 24, 36).
4tn Heb “he and his brothers.”
5tc The translation reads yNuw (we`unni) with the Qere rather than oNuw (we`uno) of the MT Kethib.
6tn Heb “begat.”
7tc The translation reads with the LXX iWlml (lemalluk) rather than ykWlml (limluki) of the Kethib (by dittography) or Wklml (limliku) of the Qere.
8tc Most Hebrew MSS read “Shebaniah”; the translation follows the reading of some Hebrew MSS, some LXX MSS, and the Syriac (cf. Neh 12:3).
9tc The translation reads with the Lucianic Greek recension and the Syriac Peshitta tomrml (limremot) rather than the MT reading toyrml (limreyot). Cf. v. 3.
10tc The translation reads with the Qere and the Syriac Peshitta aodul (le`iddo’) rather than the MT reading aydul (la`adaya’) which probably arose through graphic confusion. Cf. v. 4.
11tc The translation reads WLs (sallu) rather than the MT reading yLs (sallai). Cf. v. 7.
12tn Some scholars delete these words, regarding them as a later scribal addition to the text.
13tn Heb “in [accord with] the commandment of.”
14tn Heb “the priest, the scribe.”
15map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
16tn Heb “they sought.”
17tn Heb “from all their places.”
18tn Heb “the sons of the singers.”
19tc The translation reads tklh tjahw (weha’hat holeket, “and one was proceeding”) rather than the MT reading tklhtw (wetahalukot, “and processions”).
20tn Heb “some of the sons of the priests.”
21tn Heb “was before them.”
22tc The translation reads tkloh (holeket, “was proceeding”) rather than the MT tklohh (haholeket, “the one proceeding”). The MT probably reflects dittography—accidental writing of h twice instead of once.
23tn Or “the Old Gate.”
24tn Heb “they stood.”
25tn Heb “stood.”
26tn Heb “caused to hear.”
27tc The translation reads ydCm (missede, “from the fields”) rather than the MT reading ydcl (lisde, “to the fields”).
28tn Heb “standing.”
29tc With many medieval Hebrew MSS and the ancient versions the translation reads the conjunction (“and”). It is absent in the Leningrad MS that forms the textual basis for BHS.
30tn Heb “heads.” The translation reads with the Qere the plural yvar (ro’se, “heads”) rather than the Kethib singular var (ro’s, “head”) of the MT.
31tn Heb “a thing of a day in its day.”
32tn Heb “were sanctifying.”