1tn Heb “or from the sojourner who sojourns.”
2tn Heb “his seed.”
3tn Regarding Molech and Molech worship see the note on Lev 18:21.
4tn This is not the most regular Hebrew verb for stoning (see instead lqs), but a word that refers to the action of throwing, slinging, or pelting someone with stones (<gr; see HALOT 1187 [a] and Levine, Leviticus [JPSTC], 136).
5tn Heb “And I, I shall give my faces.”
6sn On the “cut off” penalty see the notes on Lev 7:20 and 17:4.
7tn Heb “his seed.”
8tn Heb “for the sake of defiling my sanctuary and to profane my holy name.”
9tn Heb “And if shutting [infinitive absolute] they shut [finite verb].” For the infinitive absolute used to highlight contrast rather than emphasis see GKC §113.p.
10tn Heb “from that man.”
11tn Heb “his seed.”
12tn Heb “to commit harlotry after Molech.” On the “cut off” penalty see the note on Lev 7:20.
13sn For structure and coherence in Lev 20:6-27 see the note on v. 27 below.
14tn See the note on the phrase “familiar spirits” in Lev 19:31 above.
15tn Heb “I will give my faces.”
16tn Heb “And you shall keep my statutes and you shall do them.” This appears to be a kind of verbal hendiadys, where the first verb is a modifier of the action of the second verb (see GKC §120.d, although rmv (“to keep”) is not cited there; cf. Lev 22:31, etc.).
17sn Compare the regulations in Lev 18:6-23.
18tn Heb “If a man a man who.”
19tn Heb “makes light of his father and his mother.”
20tn Heb “his blood [plural] is in him.”
sn The rendering “blood-guilt” refers to the fact that the shedding of blood brings guilt on those who shed it illegitimately (even the blood of animals shed illegitimately, Lev 17:4; cf. the background of Gen 4:10-11). If the community performs a legitimate execution, however, the blood-guilt rests on the person who has been legitimately executed (see the remarks and literature cited in Hartley, Leviticus [WBC], 328).
21tn Heb “And a man who.” The syntax here and at the beginning of the following verses elliptically mirrors that of v. 9, which justifies the rendering as a conditional clause.
22tc The reading of the LXX minuscule mss has been followed here (see the BHS footnote a-a). The MT has a dittography, repeating “a man who commits adultery with the wife of” (see the explanation in Hartley, Leviticus [WBC], 328).
23sn See the note on Lev 18:7 above.
24tn See the note on v. 9 above.
25tn The Hebrew term lb#T# (“perversion”) derives from the verb “to mix; to confuse.”
26tn Heb “[as the] lyings of a woman.” The reference is to homosexual intercourse.
27tn Heb “And a man who takes a woman and her mother.” The verb “to take” in this context means “to engage in sexual intercourse.”
28tn Regarding “lewdness,” see the note on Lev 18:17 above.
29tn Heb “in fire they shall burn him and them.” The active plural verb sometimes requires a passive translation (GKC §144.f, g), esp. when no active plural subject has been expressed in the context.
30tn See the note on Lev 18:20 above.
31tn Heb “to copulate it” (cf. Lev 20:16).
32tn Heb “takes.” The verb “to take” in this context means “to engage in sexual intercourse.”
33tn Regarding the “cut off” penalty, see the note on Lev 7:20.
34tn See the note on Lev 17:16 above.
35tn Heb “and the two of them.”
36tn Heb “his flesh.”
37tn See the note on Lev 17:16 above.
38tn Heb “takes.” The verb “to take” in this context means “to engage in sexual intercourse.”
39sn See the note on Lev 18:7 above.
40tn Heb “And you shall keep all my statutes and all my regulations and you shall do them.” This appears to be a kind of verbal hendiadys, where the first verb is a modifier of the action of the second verb (see GKC §120.d, although rmv “to keep” is not cited there; cf. Lev 22:31, etc.).
41tn Heb “and.”
42tc One medieval Hebrew ms, the Samaritan Pentateuch, and all the major versions have plural “nations.”
43tc Here and with the same phrase in v. 26, the LXX adds “all,” resulting in the reading “all the peoples.”
44tn Heb “And you shall distinguish.” The verb is the same as “set apart” at the end of the previous verse. The fact that God had “set them apart” from the other peoples roundabout them called for them to “distinguish between” the clean and the unclean, etc.
45tn The word “creatures” has been supplied in the translation to make it clear that the following relative clause modifies the animal, bird, or creeping thing mentioned earlier, and not the ground itself.
46tc The MT has “to defile,” but the Samaritan Pentateuch, LXX, and Syriac have “to uncleanness.”
47tc The Samaritan Pentateuch, LXX, Syriac, and some Targum mss have the relative pronoun rv#a& “who, which,” rather than the MT’s yK! (“for, because; that”).
48tn See the note on the phrase “familiar spirit” in Lev 19:31 above.
49sn This is not the most regular verb for stoning, but a word that refers to the action of throwing, slinging, or pelting someone with stones (see the note on v. 2 above). The Samaritan Pentateuch and LXX have “you [plural] shall pelt them with stones.” At first glance Lev 20:27 appears to be out of place but, on closer examination, one could argue that it constitutes the back side of an envelope around the case laws in 20:9-21, with Lev 20:6 forming the front of the envelope (note also that execution of mediums and spiritists by stoning in v. 27 is not explicitly stated in v. 6). This creates a chiastic structure: prohibition against mediums and spiritists (vv. 6 and 27), variations of the holiness formula (vv. 7 and 25-26), and exhortations to obey the Lord’s statutes (and judgments; vv. 8 and 22-24). Again, in the middle are the case laws (vv. 9-21).