1tn Heb “As the work [or ‘deed’] of the land of Egypt, which you were dwelling in it, you must not do.”
2tn Heb “and as the work [or ‘deed’] of the land of Canaan which I am bringing you to there, you must not do.” The participle “I am bringing” is inceptive; the Lord is “about to” bring them into the land of Canaan, as opposed to their having dwelt previously in the land of Egypt (see the first part of the verse).
3tn Heb “and you shall not walk.”
4tn Heb “My regulations you shall do.”
sn The Hebrew term translated “regulation” (fp*v=m!, m!vp*f) refers to the set of regulations about to be set forth in the following chapters (cf. Lev 19:37; 20:22; 25:18; 26:46). Note esp. the thematic and formulaic relationships between the introduction here in Lev 18:1-5 and the paraenesis in Lev 20:22-26, both of which refer explicitly to the corrupt nations and the need to separate from them by keeping the Lord’s regulations.
5tn Heb “and my statutes you shall keep [or ‘watch; guard’] to walk in them.”
6tn Heb “And you shall keep.”
7tn Heb “which the man shall do them and shall live in them.” The term for “a man, human being; mankind” (<d*a*; see the note on Lev 1:2) in this case refers to any person among “mankind,” male or female. The expression yj^w` “and shall live” looks like the adjective “living” so it is written hy`j*w+ in the Samaritan Pentateuch, but the MT form is simply the same verb written as a double ayin verb (see HALOT 309 [a] and GKC §76.i; cf. Lev 25:35).
8tn Heb “Man, man shall not draw near to any flesh [ra@v=] of his body/flesh [rc*B*].” The repetition of the word “man” is distributive, meaning “any [or ‘every’] man” (GKC §123.c; cf. Lev 15:2). The two words for “flesh” are combined to refer to emphasize the physical familial relatedness (see Hartley, Leviticus [WBC], 282 and Levine, Leviticus [JPSTC], 119).
9tn Heb “to uncover [her] nakedness,” which is clearly euphemistic for sexual intercourse (see Hartley, Leviticus [WBC], 282 and Levine, Leviticus [JPSTC], 119). This expression occurs a number of times in the following context and is generally translated “have sexual relations with [someone],” although in the case of the father mentioned in the following verse the expression may be connected to the shame or disgrace that would belong to the father whose wife’s sexuality is violated by his son. See the note on the word “mother” in v. 7.
10tn The verbal negative here is the same as that used in the ten commandments (Exod 20:4-5, 7, 13-17). It suggests permanent prohibition rather than a simple negative command and could, therefore, be rendered “must not” here and throughout the following section as it is in vv. 3-4 above.
11tn Heb “The nakedness of your father and [i.e., even] the nakedness of your mother you shall not uncover.”
sn Commentators suggest that the point of referring to the father’s nakedness is that the mother’s sexuality belongs to the father and is forbidden to the son on that account (see Levine, Leviticus [JPSTC], 120 and Hartley, Leviticus [WBC], 294). The expression may, however, derive from the shame of nakedness when exposed. If one exposes his mother’s nakedness to himself it is like openly exposing the father’s nakedness (cf. Gen 9:22-23 with the background of Gen 2:25 and 3:7, 21). The same essential construction is used in v. 10 where the latter explanation makes more sense than the former.
12tn Heb “the nakedness of your father she is.” See the note on v. 7 above. This law refers to another wife of the man’s father, who is not that man’s mother. The laws in the Pentateuch sometimes assume the possibility that a man may have more than one wife (cf., e.g., Deut 21:15-17).
13tn Heb “the daughter your father or the daughter of your mother.”
14tn Heb “born of house or born of outside.”
15tn For a smooth English translation “either of” was added.
tc Several medieval Hebrew mss, the Samaritan Pentateuch, LXX, and Syriac have “her nakedness” rather than “their nakedness,” thus agreeing with singular “sister” at the beginning of the verse.
16sn That is, to have sexual relations with one’s granddaughter would be like openly exposing one’s own shameful nakedness (see the note on v. 7 above).
17tn Heb “The nakedness of the daughter of your father’s wife born of your father, she is your sister; you must not uncover her nakedness.” That is, a half sister, the daughter of the man’s father by another wife, who is not the man’s mother, is to be considered a true sister. Therefore, the man must not have sexual relations with her.
18tc A few medieval Hebrew mss, the LXX, Syriac, and Vulgate all read “because she is the flesh of your father,” like the MT of v. 13.
19tn Heb “you must not draw near to his wife.” In the context this refers to approaching one’s aunt to have sexual relations with her, so this has been specified in the translation for clarity.
20tn As in v. 12 (see the note there), some mss and versions have “because she is your aunt.”
21sn Regarding the last clause, see the notes on vv. 7 and 10 above.
22tn Heb “You must not uncover the nakedness of both a woman and her daughter; the daughter of her son and the daughter of her daughter you must not take to uncover her nakedness.” Translating “her” as “them” provides consistency in the English. In this kind of context, “take” means to “take in marriage” (cf. also v. 18). The LXX and Syriac have “their nakedness,” referring to the nakedness of the woman’s granddaughters, rather than the nakedness of the woman herself.
23tc Heb “they are her flesh.” The LXX reads “your” here (followed by NRSV). If the LXX reading were followed by the present translation, the result would be “They are closely related to you.”
24tn The term rendered “lewdness” almost always carries a connotation of cunning, evil device, and divisiveness (cf. HALOT 272, “infamy”), and is closely associated with sexual and religious infidelity (cf., e.g., Lev 19:29; 20:14; Job 31:11; Jer 13:27; Ezek 16:27; 22:9, etc.).
25tn Or “as a concubine”; Heb “And a woman to her sister you shall not take to be a second wife [or ‘to be a concubine’].” According to HALOT 1059 [b] (III rrx), the infinitive “to be a second wife” (rr)x=l!) is a denominative verb from II hr`x* A “concubine; second wife” which, in turn, derives from II rrx “to treat with hostility” (cf. Hartley, Leviticus [WBC], 283 and Levine, Leviticus [JPSTC], 122).
26tn Heb “on her in her life.”
27tn Heb “in the menstruation of her impurity.”
28tn Heb “And to the wife of your fellow citizen you shall not give your layer for seed.” The meaning of “your layer” (;T=b=k*v=) is uncertain (see Levine, Leviticus [JPSTC], 122, “you shall not place your layer of semen”; but cf. also Hartley, Leviticus [WBC], 283 and the literature cited there for the rendering, “you shall not give your penis for seed”).
29tn Heb “And from your seed you shall not give to cause to pass over to Molech.” The Samaritan Pentateuch (cf. also the LXX) has “to cause to serve” rather than “to cause to pass over.” For detailed remarks on Molech and Molech worship see Snaith, Leviticus and Numbers, NCB, 87-88; Budd, Leviticus, NCBC, 259-260; and Hartley, Leviticus [WBC], 333-337 and the literature cited there. It could refer to either human sacrifice or a devotion of children to some sort of service of Molech, perhaps of a sexual sort (cf. Lev 20:2-5; 2 Kgs 23:10, etc.). The inclusion of this prohibition against Molech worship here may be due to some sexual connection of this kind, or perhaps simply to the lexical link between ur~z\ meaning “seed, semen” in v. 20 but “offspring” in v. 21.
30tn Heb “and you shall not profane.” Regarding “profane,” see the note on Lev 10:10 above.
31tn Heb “And with a male you shall not lay [as the] lyings of a woman” (see Levine, Leviticus [JPSTC], 123). The reference is to homosexual intercourse.
32tn The Hebrew term hb*u@oT (rendered “detestable act”) refers to the repugnant practices of foreigners, whether from the viewpoint of other peoples toward the Hebrews (e.g., Gen 43:32; 46:34; Exod 8:26) or of the Lord toward other peoples (see esp. Lev 18:26-27, 29-30). It can also designate, as here, detestable acts that might be perpetrated by the native peoples (it is used again in reference to homosexuality in Lev 20:13; cf. also its use for unclean food, Deut 14:3; idol worship, Isa 41:24; remarriage of a former wife has been married in between, Deut 24:4; etc.).
33tn See the note on v. 20 above.
34tn Heb “to copulate it” (cf. Lev 20:16).
35tn The Hebrew term lb#T# (“perversion”) derives from the verb “to mix; to confuse” and, therefore, refers to illegitimate mixtures of species or violation of the natural order of things.
36tn Heb “which I am sending away (Piel participle of jlv [“to send”] from your faces.” The rendering here takes the participle as anticipatory of the coming conquest events.
37tn Heb “And.”
38tn Heb “and I have visited its [punishment for] iniquity on it.” See the note on Lev 17:16 above.
39tn Heb “And you shall keep, you.” The latter emphatic personal pronoun “you” is left out of a few medieval Hebrew mss, the Samaritan Pentateuch, the LXX, Syriac, and Vulgate.
40tn Heb “the native and the sojourner.”
41tn Heb “for all these abominations the men of the land who were before you have done.”
42tn Heb “And the land will not vomit you out in your defiling it.”
43tc The MT reads the singular “nation”; the LXX, Syriac, and Targum have the plural “nations” (cf. v. 24).
44sn Regarding the “cut off” penalty see the note on Lev 7:20.
45tn Heb “to not do from the statutes of the detestable acts.”
46tn Heb “and you will not.”