1sn The dating of the Book of Joel is a matter of dispute. Some scholars date the book as early as the ninth century b.c., during the reign of the boy-king Joash. This view is largely based in part on the following factors: an argument from silence (e.g., the book of Joel does not mention a king, perhaps because other officials de facto carried out his responsibilities, and there is no direct mention in the book of such later Israelite enemies as the Assyrians, Babylonians, and Persians); inconclusive literary assumptions (e.g., the eighth-century prophet Amos in Amos 9:13 alludes to Joel 3:18); the canonical position of the book (i.e., it is the second book of the Minor Prophets); and literary style (i.e., the book is thought to differ in style from the postexilic prophetic writings). While such an early date for the book is not impossible, none of the arguments used to support it is compelling. Later dates for the book that have been defended by various scholars are, for example, the late seventh century or early sixth century or sometime in the postexilic period (anytime from late sixth century to late fourth century). Most modern scholars seem to date the Book of Joel sometime between 400 and 350 b.c. For a helpful discussion of date see J. A. Thompson, The Date of the Book of Joel, A Light unto My Path, 453-64. Related to the question of date is a major exegetical issue: Is the army of chapter two to be understood figuratively as describing the locust invasion of chapter one, or is the topic of chapter two an invasion of human armies, either the Babylonians or an eschatological foe? If the enemy could be conclusively identified as the Babylonians, for example, this would support a sixth-century date for the book
2tn Heb the word of the LORD.
3tn Heb that was. The term given does not appear in the Hebrew, but is supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness.
4sn The name Joel means in Hebrew the LORD is God. There are a dozen or so individuals with this name in the OT.
5sn Elders here refers not necessarily to men advanced in years, but to leaders within the community.
6tn Heb give ear.
7tn Heb days. The term days functions here as a synecdoche for ones lifespan.
8tn Heb days.
9tn Heb fathers.
10tn Heb sons. This word occurs several times in this verse.
11sn The circumstances that precipitated the book of Joel surrounded a locust invasion in Palestine that was of unprecedented proportions. The locusts had devastated the countrys agrarian economy, with the unwelcome consequences extending to every important aspect of commercial, religious, and national life. To further complicate matters, a severe drought had exhausted water supplies, causing life-threatening shortages for animal and human life (cf. v. 20). Locust invasions occasionally present significant problems in Palestine in modern times. The year 1865 was commonly known among Arabic-speaking peoples of the Near East as sent el jarad, year of the locust. The years 1892, 1899, and 1904 witnessed significant locust invasions in Palestine. But in modern times there has been nothing equal in magnitude to the great locust invasion that began in Palestine in February of 1915. This modern parallel provides valuable insight into the locust plague the prophet Joel points to as a foreshadowing of the day of the Lord. For an eyewitness account of the 1915 locust invasion of Palestine see J. D. Whiting, Jerusalems Locust Plague, National Geographic 28, no. 6 (December 1915): 511-50.
12tn Heb eaten. This verb is repeated three times in v. 4 to emphasize the total devastation of the crops by this locust invasion.
13tn The four Hebrew terms used in this verse are of uncertain meaning. English translations show a great deal of variation in dealing with these: (1) For <z`G` (G`z`<) KJV has palmerworm, NEB locust, NAB cutter, NASB gnawing locust, NIV locust swarm, NKJV chewing locust, NRSV, NLT cutting locust(s), NIrV giant locusts; (2) for hB#r=a^ (a^rB#h) KJV has locust, NEB swarm, NAB locust swarm, NASB, NKJV, NRSV, NLT swarming locust(s), NIV great locusts, NIrV common locusts; (3) for ql#y\ (y\l#q) KJV has cankerworm, NEB hopper, NAB grasshopper, NASB creeping locust, NIV, NIrV young locusts, NKJV crawling locust, NRSV, NLT hopping locust(s); (4) for lys!j* (j*s!l) KJV has caterpillar, NEB grub, NAB devourer, NASB, NLT stripping locust(s), NIV, NIrV other locusts, NKJV consuming locust, NRSV destroying locust. It is debated whether the Hebrew terms describe different species of locusts or similar insects or different developmental stages of the same species, or are virtual synonyms. While the last seems more likely, given the uncertainty over their exact meaning the present translation has transliterated the Hebrew terms in combination with the word locust.
sn Four different words for locust are used in this verse. Whether these words represent different life-stages of the locusts, or whether virtual synonyms are being used to underscore the severity of damage caused by the relentless waves of locust invasion, is not entirely certain. The latter seems more likely. Many interpreters have understood the locust plagues described here to be symbolic of invading armies that will devastate the land, but the symbolism could also work the other way, with real plagues of locusts described in the following verses as an invading army.
14sn The word drunkards has a double-edge here. Those accustomed to drinking too much must now lament the unavailability of wine. It also may hint that the people in general have become religiously inebriated and are unresponsive to the Lord. They are, as it were, drunkards from a spiritual standpoint.
15sn Joel addresses the first of three groups particularly affected by the locust plague. In v. 5 he describes the effects on the drunkards, who no longer have a ready supply of intoxicating wine; in vv. 11-12 he describes the effects on the farmers, who have watched their labors come to naught because of the insect infestation; and in vv. 13-14 he describes the effects on the priests, who are no longer able to offer grain sacrifices and libations in the temple.
16tn Heb cut off.
17tn Heb your mouth.
18sn As becomes increasingly clear in what follows, this nation is to be understood figuratively. It refers to the locust invasion as viewed from the standpoint of its methodical, destructive advance across the land (BDB 156.2). This term is used figuratively to refer to animals one other time (Zeph 2:14).
19tn Heb has come up against.
20tn Heb my.
21tn Heb [It] is huge and there is not number.
22tn Heb its teeth are the teeth of a lion.
23tn Heb its incisors are those of a lioness. The language is clearly hyperbolic. Neither locusts nor human invaders literally have teeth of this size. The prophet is using exaggerated and picturesque language to portray in vivid terms the enormity of the calamity.
24tn Heb it. Throughout vv. 6-7 the Hebrew uses singular forms to describe the locust swarm, but the translation uses plural forms because several details of the text make more sense in English as if they are describing the appearance and effects of individual locusts.
25tn Heb our.
26tn Both vines and fig trees are singular in the Hebrew text, but are regarded as collective singulars.
27tn Heb our.
28tn Heb it has completely stripped her.
29tn Heb her.
30tn Heb grow white.
sn Once choice leafy vegetation is no longer available to them, locusts have been known to consume the bark of small tree limbs, leaving them in an exposed and vulnerable condition. It is apparently this whitened condition of limbs that Joel is referring to here.
31sn The verb is feminine singular, raising a question concerning its intended antecedent. A plural verb would be expected here, the idea being that all the inhabitants of the land should grieve. Perhaps Joel is thinking specifically of the city of Jerusalem, albeit in a representative sense. The choice of the feminine singular verb form has probably been influenced to some extent by the allusion to the young widow in the simile of v. 8.
32tn Or a young woman. See the note on the phrase husband-to-be in the next line.
33tn Heb over the death of. The term lamenting does not appear in the Hebrew, but is supplied in the translation for smoothness.
34sn Heb the husband of her youth. The woman described here may already be married so the reference is to the death of a husband rather than a fiancé (a husband-to-be). Either way, the simile describes a painful and unexpected loss to which the national tragedy Joel is describing may be compared.
35tn Heb house. So also in vv. 13, 14, 16.
36tn Heb grain offering and drink offering are cut off from the house of the LORD,
37tn Heb the field has been utterly destroyed. The term field, a collective singular for fields, is also a metonymy for the crops produced by the fields.
38tn Joel uses intentionally alliterative language in the phrase suddad sadeh, the field is destroyed, and abelah adamah, the ground is in mourning.
39tn Heb embarrassed; or be ashamed.
40tn This Hebrew word (tappuah) probably refers to the apple tree, but other suggestions that scholars have offered include the apricot, citron, or quince.
41tn These words are not in the Hebrew text but are supplied in the translation for clarity.
42tn Heb the sons of man.
43tn Heb put on. There is no object present in the Hebrew text, but many translations assume sackcloth to be the understood object of the verb put on. Its absence in the Hebrew text of v. 13 is probably due to metrical considerations. The meter here is 3 + 3, and that has probably influenced the prophets choice of words.
44tn Heb for grain offering and drink offering are withheld from the house of your God.
45tn Heb consecrate a fast.
46tc The conjunction and does not appear in MT or LXX, but does appear in some Qumran texts (4QXIIc and 4QXIIg).
47tn Heb Alas for the day!
48tn There is a wordplay in Hebrew here with the word used for destruction (sod) and the term used for God (sadday). The exact meaning of Shaddai in the OT is somewhat uncertain, although the ancient versions and many modern English versions tend to translate it as Almighty (e.g., Greek pantokravtwr [pantokratwr], Latin omnipotens). Here it might be rendered Destroyer, with the thought being that destruction will come from the Divine Destroyer, which should not be misunderstood as a reference to the destroying angel. The name Shaddai (outside Genesis and without the element El [God]) is normally used when God is viewed as the sovereign king who blesses/protects or curses/brings judgment. The name appears in the introduction to two of Balaams oracles (Num 24:4, 16) of blessing upon Israel. Naomi employs the name when accusing the Lord of treating her bitterly by taking the lives of her husband and sons (Ruth 1:20-21). In Ps 68:14, Isa 13:6, and the present passage, Shaddai judges his enemies through warfare, while Ps 91:1 depicts him as the protector of his people. In Ezek 1:24 and 10:5 the sound of the cherubs wings is compared to Shaddais powerful voice. The reference may be to the mighty divine warriors battle cry which accompanies his angry judgment.
49tn Heb Has not the food been cut off right before our eyes? This rhetorical question expects an affirmation answer; the question has been translated as an affirmation for the sake of clarity and emphasis.
50tn Heb joy and gladness from the house of our God? Verse 16b is a continuation of the rhetorical question begun in v. 16a, but has been translated as an affirmative statement to make the meaning clear. The words There is no longer any are not in the Hebrew text, but have been supplied in the translation for clarity.
51tn Heb seed. The phrase the grains of does not appear in the Hebrew, but has been supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness.
52tc This line is textually uncertain. The MT reads the seed shrivels in their shovels/clods. One Qumran manuscript (4QXXIIc) reads the heifers decay in [their] s[talls]. LXX reads the heifers leap in their stalls.
tn These two lines of v. 17 comprise only four words in the Hebrew; three of the four are found only here in the OT. The translation and meaning are rather uncertain. A number of English translations render the word translated shovels as clods, referring to lumps of soil (e.g., NAB, NIV, NRSV).
53tn Heb how the cattle groan!
54tn Heb the herds of cattle are confused. The verb buk (be confused) sometimes refers to wandering aimlessly in confusion (cf. Exod 14:3).
55tn The phrase for help does not appear in the Hebrew, but is supplied in the translation for the sake of clarity.
56sn Fire here and in v. 20 is probably not to be understood in a literal sense. The locust plague, accompanied by conditions of extreme drought, has left the countryside looking as though everything has been burned up (so also in Joel 2:3).
57tn Heb consumed. This entire line is restated at the end of v. 20.
58tn Heb the pastures of the wilderness.
59tn Heb a flame has set ablaze. This fire was one of the effects of the drought.
60tn Heb beasts of the field.
61tn Heb long for you. Animals of course do not have religious sensibilities as such; they do not in any literal sense long for Yahweh. Rather, the language here is figurative (metonymy of cause for effect). The animals long for food and water (so BDB 788), the ultimate source of which is Yahweh.
62tn Heb sources of water.
63tn Heb consumed.
64tn Heb the pastures of the wilderness.