1tn Heb “do not rejoice unto jubilation.”
2tn Heb “you have committed adultery.”
3tn Heb “you love the wages of the prostitute.”
4tn Heb “them”; the referent (the people) has been specified in the translation for clarity.
5tn Heb “her.” This is taken as a collective singular.
6tn The deictic particle hN}h! (hinneh, “Behold!”) is used frequently in prophetic announcements, introducing a solemn or important declaration, particularly in threats of judgment (BDB 244 s.v. hN}h! b.b).
7tn The conjunction yK! (ki) introduces a concessive clause: “Although, when, if, even if” (BDB 473 s.v. yK! 2.c.b). It has a force approximating “even if,” but it represents a situation as more likely to occur than <a! (‘im, “if”). The concessive use of yK! is normally followed by an imperfect, but occasionally a perfect is used, as is the case here (e.g., Mic 7:8; Nah 1:10; Pss 21:12; 119:83).
8tn The verb Jb^q* (qavats, “to gather together”) should be nuanced “grab hold” in this context (HALOT 1063 s.v. Jbq). This pictures personified Egypt taking the fugitives prisoner.
9tn Heb “the treasured things of their silver.”
10tn Heb “their tents.”
11tn Heb “the days of the visitation.”
12tn Heb “has come” (WaB*, ba’u). The two perfect tense (suffix-conjugation) verbs WaB* (Qal perfect 3cpl from aoB, bo’, “to come”) repeated in this verse are both examples of the so-called “prophetic perfect”: the perfect, which connotes completed or factual action, is used in reference to future events to emphasize the certainty of the announced event taking place.
13tn Heb “the days of the retribution.”
14tn Heb “has come.”
15tc The Aleppo Codex and Leningrad Codex (the MT ms employed for BHS) both place the athnak (colon-divider) after la@r*c=y] Wud+y} (yede’u yisra’el, “Let Israel know!”), indicating that this line belongs with 9:7a. However, the LXX reads kakwqhvsetai (kakwqhsetai) which reflects an underlying Vorlage of Wur@y` (yare’u, Qal imperfect 3cpl from ur^y`, yara’, “to cry”), as opposed to the MT Wud+y} (yede’u, Qal jussive 3cpl from ud^y`, yada’, “to know”). The Old Greek connects la@r*c=y] Wud+y} (“Israel cries out”) with the following lines, which appear to be quotations of Israel mocking Hosea. Aquila (e[gnw, egnw) and Symmachus (gnwvsetai, gnwsetai) both reflect the proto-MT tradition. For a discussion of this textual and syntactical problem, see H. W. Wolff, Hosea (Hermeneia), 150.
16tn Or “is distraught.”
17tn Heb “the man of the Spirit.”
18tn Or “is driven to despair.” The term uG*v%m= (meshugga’, Pual participle ms from ug^v*, shaga’, “to be mad”) may be understood in two senses: (1) It could be a predicate adjective which is a figure of speech: “to be maddened,” to be driven to despair (Deut 28:34); or (2) it could be a substantive: “a madman,” referring to prophets who attempted to enter into a prophetic state through whipping themselves into a frenzy (1 Sam 21:16; 2 Kgs 9:11; Jer 29:26; see BDB 993 s.v. ug^v*). The prophetic context of 9:7 favors the latter option. Apparently, the general populace viewed these mantics with suspicion and questioned the legitimacy of their claim to be true prophets (e.g., 2 Kgs 9:11; Jer 29:26).
19tn Heb “great.”
20tc The Leningrad Codex (the MT ms used for BHS) and Aleppo Codex both place the athnah (colon divider) after yhla (“my God”) and connect ayb!n` (navi’, “prophet”) with the following colon. On the other hand, BHS suggests that ayb!n` (navi’, “prophet”) belongs with the first colon. For discussion of this syntactical problem, see F. I. Andersen and D. N. Freedman, Hosea (AB), 533-34.
21tc The syntax of this line is difficult, and the text is questionable. The major options include: (1) Adopt the MT vocalization and BHS line division: ayb!n` yh*Oa$-<u! <y]r^p=a# hp#x) (tsofeh ’efrayim ’im-elohay navi’, “The prophet is a watchman over Ephraim with my God [= on behalf of God]”). There are two problems with this: (a) Although BHS places ayb!n` (“prophet”) with this colon, the Aleppo Codex and Leningrad Codex both connect ayb!n` with the next colon. (b) The phrase yh*Oa$-<u! (“with my God”) is difficult to explain. (2) Adopt the MT vocalization and the MT line division: <y]r^p=a# hp#x) yh*Oa$-<u! (“Ephraim is a watchman with my God”). The problem with this, of course, is that Ephraim hardly fits the description of a prophetic watchman. (3) Revocalize the MT and adopt BHS line division: ayb!n` yh*Oa$ <u^ <y]r^p=a# hp#x) (“Ephraim—the people of my God!—lies in ambush for the prophet”) This involves: (a) revocalization of the preposition <u! (’im, “with”) to the noun <u^ (’am, “people”), (b) taking yh*Oa$-<u^ (“people of my God”) in apposition to <y]r^p=a# (“Ephraim”), and (c) nuancing hp#x) as “to lie in wait (=set ambush)” (e.g., Ps 37:32). This is contextually attractive and harmonizes well with the following line: “traps are laid along all of his paths.” However, it has two problems: (a) there is no textual evidence supporting the revocalization of <u as “people” and (b) the unusual nuance “to lie in wait” for hp#x) occurs only in Ps 37:32, where it takes the preposition l= (lamed, i.e., “to lie in wait for the righteous”; HALOT 1044 s.v. hpx 4). (4) Emend yh*Oa$ (“my God”) to lh#a) (’ohel, “tent”), as suggested in the BHS textual apparatus: hp#x) ayb!n` lh#a)-<u^ <y]r^p=a# (“Ephraim spies on the prophet’s tent”). The verb hp*x* may mean “to spy” (BDB 859 s.v. hp*x*; HALOT 1044 s.v. hpx 3); however, the preposition <u! (’im) does not normally mean “upon” and hp*x* is not used with <u! elsewhere.
22tn Or “Ephraim is a watchman with my God.”
23tn Heb “with my God.”
24tn Heb “bird trap of a bird catcher” or “snare of a fowler.”
25tc Or “The prophet is like a trap along all of his paths.” The Aleppo Codex and Leningrad Codex (ms used in BHS) both connect ayb!n` (navi’, “prophet”) with this colon. On the other hand, BHS places ayb!n` (“prophet”) at the end of the preceding colon.
26tn Heb “house.” The term ty]B^ (bayit, “house”) is used as a figure of speech, referring to either (1) the temple or official sanctuaries or (2) the land of Israel (e.g., Hos 9:15).
27tn Or more literally, “they are deeply corrupted.” The two verbs Wtj@v!-Wqym!u=h# (he’miqu-shikhetu; literally, “they have made deep, they act corruptly”) are coordinated without a conjunction vav to form a verbal hendiadys: the second verb represents the main idea, while the first functions adverbially (GKC §120.g). Here Gesenius suggests “they are deeply/radically corrupted.” Several translations mirror the syntax of this hendiadys: “They have deeply corrupted themselves” (KJV, RSV), “they have been grievously corrupt” (NJPS), and “they are hopelessly evil” (TEV). Others reverse the syntax for the sake of a more graphic English idiom: “they have gone deep in depravity” (NASB) and “they have sunk deep into corruption” (NIV). Some translations fail to represent the hendiadys at all: “You are brutal and corrupt” (CEV). The translation “they are deeply corrupted” mirrors the Hebrew syntax, but “they have sunk deep into corruption” is a more graphic English idiom.
28tn Heb “fathers.”
29tn Heb “their glory.”
30tn Heb “no childbearing, no pregnancy, no conception.” The preposition /m! (min) prefixed to the three parallel nouns functions in a privative sense, indicating deprivation (BDB 583 s.v. /m! 7).
31tn Heb “I will bereave them from a man.”
32tc The MT is corrupt in 9:13. The BHS editors suggest emending the text to follow the LXX reading. See D. Barthélemy, ed., Preliminary and Interim Report on the Hebrew Old Testament Text Project, 5:250-51.
33tn Heb “breasts that shrivel up dry.”
34tn Heb “from my house.”
35tn Or perhaps, following the plant metaphor, “will be blighted.”