1tn Heb Rachel. The proper name has been replaced by the pronoun (she) in the translation for stylistic reasons.
2tn Heb sons.
3tn Heb and the anger of Jacob was hot.
4tn Heb who has withheld from you the fruit of the womb.
5tn Heb go in to. The expression go in to in this context refers to sexual intercourse.
6tn After the imperative, the prefixed verbal form with the conjunction indicates the immediate purpose of the proposed activity.
7tn The word children is not in the Hebrew text but has been supplied in the translation for stylistic reasons.
8tn Heb upon my knees. This is an idiomatic way of saying that Bilhah will be simply a surrogate mother. Rachel will adopt the child as her own.
9tn Heb and I will be built up, even I, from her. The prefixed verbal form with the conjunction is subordinated to the preceding prefixed verbal form and gives the ultimate purpose for the proposed action. The idiom of built up here refers to having a family (see Gen 16:2, as well as Ruth 4:11 and BDB 125).
10tn Heb and she; the referent (Rachel) has been specified in the translation for clarity.
11tn Heb went in to. The expression went in to in this context refers to sexual intercourse.
12tn Or Bilhah conceived (also in v. 7).
13tn Heb and she bore for Jacob a son.
14tn Heb and also he has heard my voice. The expression means that God responded positively to Rachels cry and granted her request.
15tn Or therefore.
16sn The name Dan means he vindicated or he judged. The name plays on the verb used in the statement which appears earlier in the verse. The verb translated vindicated is from D!/ (/yD]), to judge; to vindicate, the same verbal root from which the name is derived. Rachel sensed that God was righting the wrong.
17tn Heb and she became pregnant again and Bilhah, the servant of Rachel, bore a second son for Jacob.
18tn Heb [with] a mighty struggle I have struggled with my sister, also I have prevailed. The phrase mighty struggle reads literally struggles of God. The plural participle struggles reflects the ongoing nature of the struggle, while the divine name is used here idiomatically to emphasize the intensity of the struggle. See J. Skinner, Genesis (ICC), 387.
19sn The name Naphtali must mean something like my struggle in view of the statement Rachel made in the preceding clause. The name plays on this earlier statement, [with] a mighty struggle I have struggled with my sister.
20tn Heb she took her servant Zilpah and gave her. The verbs took and gave are treated as a hendiadys in the translation: she gave.
21tn Heb and Zilpah, the servant of Leah, bore for Jacob a son.
22tc The statement in the Kethib (consonantal text) appears to mean literally with good fortune, if one takes the initial bet as a preposition indicating accompaniment. The Qere (marginal reading) means good fortune has arrived.
23sn The name Gad means good fortune. The name reflects Leahs feeling that good fortune has come her way, as expressed in her statement recorded earlier in the verse.
24tn Heb and Zilpah, the servant of Leah, bore a second son for Jacob.
25tn The Hebrew statement apparently means with my happiness.
26tn Heb daughters.
27sn The name Asher apparently means happy one. The name plays on the words used in the statement which appears earlier in the verse. Both the Hebrew noun and verb translated happy and call me happy, respectively, are derived from the same root as the name Asher.
28tn Heb during the days.
29sn Mandrake plants were popularly believed to be an aphrodisiac in the culture of the time.
30tn Heb and she said to her; the referent of the pronoun she (Leah) has been specified in the translation for clarity.
31tn Heb therefore.
32tn Heb lie down. The expression lie down with in this context (here and in the following verse) refers to sexual intercourse. The imperfect verbal form has a permissive nuance here.
33tn Heb must come in to me. The imperfect verbal form has an obligatory nuance here. She has acquired him for the night and feels he is obligated to have sexual relations with her.
34tn Heb I have surely hired. The infinitive absolute precedes the finite verbal form for emphasis. The name Issachar (see v. 18) seems to be related to this expression.
35tn This is the same Hebrew verb (bk^v* [v*k^b]) translated sleep with in v. 15. In direct discourse the more euphemistic sleep with was used, but here in the narrative marital relations reflects more clearly the emphasis on sexual intercourse.
36tn Heb listened to.
37tn Or she conceived (also in v. 19).
38tn Heb and she bore for Jacob a fifth son, i.e., this was the fifth son that Leah had given Jacob.
39tn Heb God has given my reward.
40tn The words as a wife are not in the Hebrew text, but are supplied for clarity (cf. v. 9).
sn Leah seems to regard the act of giving her servant Zilpah to her husband as a sacrifice, for which (she believes) God is now rewarding her with the birth of a son.
41sn The name Issachar appears to mean man of reward or possibly there is reward. The name plays on the word used in the statement made earlier in the verse. The Hebrew noun translated reward is derived from the same root as the name Issachar. The irony is that Rachel thought the mandrakes would work for her, and she was willing to trade one night for them. But in that one night Leah became pregnant.
42tn Heb and she bore a sixth son for Jacob, i.e., this was the sixth son that Leah had given Jacob.
43sn The name Zebulun apparently means honor. The name plays on the verb used in the statement made earlier in the verse. The Hebrew verb translated will honor and the name Zebulun derive from the same root.
44tn Heb remembered.
45tn Heb and God listened to her and opened up her womb. Since God is the subject of the previous clause, the noun has been replaced by the pronoun he in the translation for stylistic reasons
46tn Or conceived.
47tn Heb my reproach. A reproach is a cutting taunt or painful ridicule, but here it probably refers by metonymy to Rachels barren condition, which was considered shameful in this culture and was the reason why she was the object of taunting and ridicule.
48sn The name Joseph means may he add. The name expresses Rachels desire to have an additional son. In Hebrew the name sounds like the verb a*s*[ ([sa), translated taken away in the earlier statement made in v. 23. So the name, while reflecting Rachels hope, was also a reminder that God had removed her shame.
49tn The perfect verbal form is translated as a past perfect because Rachels giving birth to Joseph preceded Jacobs conversation with Laban.
50tn The imperatival form here expresses a request.
sn For Jacob to ask to leave would mean that seven more years had passed. Thus all Jacobs children were born within the range of seven years of each other, with Joseph coming right at the end of the seven years.
51tn Following the imperative, the cohortative with the prefixed conjunction indicates purpose or result.
52tn Heb to my place and to my land.
53tn Heb give my wives and my children, for whom I have served you. In one sense Laban had already given Jacob his two daughters as wives (Gen 29:21, 28). Here Jacob was asking for permission to take his own family along with him on the journey back to Canaan.
54tn Following the imperative, the cohortative with the prefixed conjunction indicates purpose or result.
55tn Heb for you, you know my service [with] which I have served you.
56tn The words please stay here have been supplied in the translation for clarification and for stylistic reasons.
57tn Or perhaps I have grown rich and the Lord has blessed me (cf. NEB). See J. Finkelstein, An Old Babylonian Herding Contract and Genesis 31:38f., JAOS 88 (1968): 34, n. 19.
58tn Heb set your wage for me so I may give [it].
59tn Heb and he said to him, You know how I have served you. The order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged in the translation for stylistic reasons, and the referent of the pronoun he (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
60tn Heb and how your cattle were with me.
61tn Or for.
62tn Heb before me.
63tn Heb and it has broken out with respect to abundance.
64tn Heb at my foot.
65tn Heb How long [until] I do, also I, for my house?
66tn Heb and he said. The referent (Laban) has been specified in the translation for clarity.
67tn The negated imperfect verbal form has an obligatory nuance.
68tn The order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged in the translation for stylistic reasons.
69tn Heb If you do for me this thing.
70tn Heb I will return, I will tend, an idiom meaning I will continue tending.
71tn Heb pass through.
72tn Or every black lamb; Heb and every dark sheep among the lambs.
73tn Heb and the spotted and speckled among the goats.
74tn Heb and it will be my wage. The referent collective singular pronoun (it) has been specified as these animals in the translation for clarity.
75tn Heb will answer on my behalf.
76tn Heb on the following day, or tomorrow.
77tn Heb when you come concerning my wage before you.
sn Only the wage we agreed on. Jacob would have to be considered completely honest here, for he would have no control over the kind of animals born; and there could be no disagreement over which animals were his wages.
78tn Heb every one which is not speckled and spotted among the lambs and dark among the goats, stolen it is with me.
79tn Heb and Laban said, Good, let it be according to your word. On the asseverative use of the particle Wl (lW) here, see HALOT 2:521.
80tn Heb he; the referent (Laban) has been specified in the translation for clarity.
81tn Heb and he gave [them] into the hand.
82tn Heb and he put a journey of three days between himself and Jacob.
sn Three days traveling distance from Jacob. E. A. Speiser observes, Laban is delighted with the terms, and promptly proceeds to violate the spirit of the bargain by removing to a safe distance all the grown animals that would be likely to produce the specified spots (Genesis [AB], 238). Laban apparently thought that by separating out the spotted, striped, and dark colored animals he could minimize the production of spotted, striped, or dark offspring that would then belong to Jacob.
83tn The disjunctive clause (introduced by the vav with subject) is circumstantial/temporal; Laban removed the animals while Jacob was taking care of the rest.
84sn He put the branches in front of the flocks
when they came to drink. It was generally believed that placing such visual aids before the animals as they were mating, it was possible to influence the appearance of their offspring. E. A. Speiser notes that Jacob finds a way to outwit his father-in-law, through prenatal conditioning of the flock by visual aidsin conformance with universal folk beliefs (Genesis [AB], 238). Nevertheless, in spite of Jacobs efforts at animal husbandry, he still attributes the resulting success to God (see 31:5).
85tn The Hebrew verb used here can mean to be in heat (see v. 38) or to mate; to conceive; to become pregnant. The latter nuance makes better sense in this verse, for the next clause describes them giving birth.
86tn Heb the sheep. The noun has been replaced by the pronoun (they) in the translation for stylistic reasons.
87tn Heb and he set the faces of.
88tn Heb and at every breeding-heat of the flock.
89tn Heb he did not put [them] in. The referent of the [understood] direct object, them, has been specified as the branches in the translation for clarity.
90tn Heb were for Laban.
91tn Heb the man; Jacobs name has been supplied in the translation for clarity.
92tn Heb and there were to him.