1tn Heb and Jacob lifted up his feet. This unusual expression suggests that Jacob had a new lease on life now that God had promised him the blessing he had so desperately tried to gain by his own efforts. The text portrays him as having a new step in his walk.
2tn Heb the land of the sons of the east.
3tn Heb and he saw, and look. As in Gen 28:12-15, the narrator uses the particle hN}h! (h!N@h, look) here and in the next clause to draw the reader into the story.
4tn Heb and look, there.
5tn The disjunctive clause (introduced by the noun with the prefixed conjunction) provides supplemental information that is important to the story.
6tn Heb they; the referent (the shepherds) has been specified in the translation for clarity.
7tn Heb son.
8tn Heb and they said, We know. The word him is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for stylistic reasons. In the translation several introductory clauses throughout this section have been placed after the direct discourse they introduce for stylistic reasons as well.
9tn Heb and he said to them, Is there peace to him?
10tn Heb peace.
11tn Heb and he; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
12tn Heb the day is great.
13tn Heb water the sheep and go and pasture [them]. The verbal forms are imperatives, but Jacob would hardly be giving direct orders to someone elses shepherds. The nuance here is probably one of advice.
14tn The perfect verbal forms with the vav consecutive carry on the sequence begun by the initial imperfect form.
15tn Heb was a shepherdess.
16tn Heb Laban, the brother of his mother (twice in this verse).
17tn Heb Jacob. The proper name has been replaced by the pronoun (he) in the translation for stylistic reasons.
18tn Heb drew near, approached.
19tn Heb Laban, the brother of his mother. The text says nothing initially about the beauty of Rachel. But the reader is struck by the repetition of Laban the brother of his mother. G. J. Wenham is no doubt correct when he observes that Jacobs primary motive at this stage is to ingratiate himself with Laban (Genesis [WBC], 2:231).
20tn Heb and he lifted up his voice and wept. The idiom calls deliberate attention to the fact that Jacob wept out loud.
21tn Heb declared.
22tn Heb that he [was] the brother of her father.
23tn Heb he; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
24tn Heb and he told to Laban all these things. This might mean Jacob told Laban how he happened to be there, but Labans response (see v. 14) suggests all these things refers to what Jacob had previously told Rachel (see v. 12).
25tn Heb indeed, my bone and my flesh are you. The expression sounds warm enough, but the presence of indeed may suggest that Laban had to be convinced of Jacobs identity before permitting him to stay. To be ones bone and flesh is to be someones blood relative. For example, the phrase describes the relationship between Abimelech and the Shechemites (Judg 9:2; his mother was a Shechemite); David and the Israelites (2 Sam 5:1); David and the elders of Judah (2 Sam 19:12,); and David and his nephew Amasa (2 Sam 19:13, see 2 Sam 17:2; 1 Chr 2:16-17).
26tn Heb and he; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
27tn Heb a month of days.
28tn The verb is the perfect with the vav consecutive; the nuance in the question is deliberative.
29tn Heb my brother. The term brother is used in a loose sense; actually Jacob was Labans nephew.
30tn Heb and to Laban [there were] two daughters. The disjunctive clause (introduced here by a conjunction and a prepositional phrase) provides supplemental material that is important to the story. Since this material is parenthetical in nature, vv. 16-17 have been set in parentheses in the translation.
31tn Heb and the eyes of Leah were tender. The disjunctive clause (introduced here by a conjunction and a noun) continues the parenthesis begun in v. 16. It is not clear what is meant by tender (or delicate) eyes. The expression may mean she had appealing eyes (cf. NAB, NRSV, NLT), though some suggest that they were plain, not having the brightness normally expected. Either way, she did not measure up to her gorgeous sister.
32tn Heb and Rachel was beautiful of form and beautiful of appearance.
33tn Heb Jacob loved.
34tn Heb Better my giving her to you than my giving her to another man.
35tn Heb in exchange for Rachel.
36sn But they seemed like only a few days to him. This need not mean that the time passed quickly. More likely it means that the price seemed insignificant when compared to what he was getting in the bargain.
37tn Heb because of his love for her. The words was so great are supplied for stylistic reasons.
38tn Heb and Jacob said.
39tn Heb my days are fulfilled.
40tn Heb and I will go in to her. The verb is a cohortative; it may be subordinated to the preceding request, that I may go in, or it may be an independent clause expressing his desire. The verb go in in this context refers to sexual intercourse (i.e., the consummation of the marriage).
41tn Heb men.
42tn Heb and it happened in the evening that he took Leah his daughter and brought her.
sn His daughter Leah. Labans deception of Jacob by giving him the older daughter instead of the younger was Gods way of disciplining the deceiver who tricked his older brother. D. Kidner says this account is the very embodiment of anti-climax, and this moment a miniature of mans disillusion, experienced from Eden onwards (Genesis [TOTC], 160). G. von Rad notes, That Laban secretly gave the unloved Leah to the man in love was, to be sure, a monstrous blow, a masterpiece of shameless treachery
It was certainly a move by which he won for himself far and wide the coarsest laughter (Genesis [OTL], 291).
43tn Heb to him; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
44tn Heb he; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
45tn Heb went in to her. The expression went in to in this context refers to sexual intercourse, i.e., the consummation of the marriage.
46tn Heb and Laban gave to her Zilpah his female servant, to Leah his daughter [for] a servant. This clause gives information parenthetical to the narrative.
47tn Heb and it happened in the morning that look, it was Leah. By the use of the particle hN}h! (h!N@h, look), the narrator invites the reader to view the scene through Jacobs eyes.
48tn Heb and he said; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
49tn Heb What is this you have done to me? The use of the pronoun this is enclitic, adding emphasis to the question: What in the world have you done to me?
50sn The Hebrew verb translated tricked here (r*m*h [hmr]) is cognate to the noun used in Gen 27:35 to describe Jacobs deception of Esau. Jacob is discovering that what goes around, comes around. See J. A. Diamond, The Deception of Jacob: A New Perspective on an Ancient Solution to the Problem, VT 34 (1984): 211-13.
51tn Heb and Laban said, It is not done so in our place. The order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged in the translation for stylistic reasons.
52tn Heb to give the younger. The words daughter and in marriage are supplied in the translation for clarity and for stylistic reasons.
53tn Heb fulfill the period of seven of this one. The referent of this one has been specified in the translation as my older daughter for clarity.
sn Bridal week. An ancient Hebrew marriage ceremony included an entire week of festivities (cf. Judg 14:12).
54tn Heb this other one.
55tn Heb and we will give to you also this one in exchange for labor which you will work with me, still seven other years.
sn In exchange for seven more years of work. See C. H. Gordon, The Story of Jacob and Laban in the Light of the Nuzi Tablets, BASOR 66 (1937): 25-27; and J. Van Seters, Jacobs Marriages and Ancient Near Eastern Customs: A Reassessment, HTR 62 (1969): 377-95.
56tn Heb and Jacob did so. The words as Laban said are supplied in the translation for stylistic reasons.
57tn Heb and he; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
58tn Heb the seven of this one. The referent of this one has been specified in the translation as Leah to avoid confusion with Rachel, mentioned later in the verse.
59tn Heb and he gave to him Rachel his daughter for him for a wife. The referent of the pronoun he (Laban) has been specified in the translation for clarity.
60tn Heb and Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his female servant, for her for a servant.
61tn Heb and he; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
62tn Heb went in also to Rachel. The expression went in to in this context refers to sexual intercourse, i.e., the consummation of the marriage.
63tn Heb him; the referent (Laban) has been specified in the translation for clarity.
64tn Heb and he loved also Rachel, more than Leah, and he served with him still seven other years.
65tn Heb hated. The rhetorical device of overstatement is used (note v. 30, which says simply that Jacob loved Rachel more than he did Leah) to emphasize that Rachel, as Jacobs true love and the primary object of his affections, had an advantage over Leah.
66tn Heb he opened up her womb.
67tn Or Leah conceived (also in vv. 33, 34, 35).
68sn The name Reuben means look, a son.
69tn Heb looked on my affliction.
sn Leahs explanation of the name Reuben reflects a popular etymology, not an exact one. The name means literally look, a son. Playing on the Hebrew verb look, she observes that the Lord has looked with pity on her oppressed condition. See further S. R. Driver, Genesis, 273.
70tn Heb hated. See the note on the word unloved in v. 31.
71sn The name Simeon is derived from the verbal root c*m*u (umv) and means hearing. The name is appropriate since it is reminder that the Lord heard about Leahs unloved condition and responded with pity.
72tn Heb will be joined to me.
73sn The name Levi (the precise meaning of which is debated) was appropriate because it sounds like the verb l*w`h (hwl), to join, used in the statement recorded earlier in the verse.
74sn The name Judah means he will be praised and reflects the sentiment Leah expresses in the statement recorded earlier in the verse. For further discussion see W. F. Albright, The Names Israel and Judah with an Excursus on the Etymology of Todah and Torah, JBL 46 (1927): 151-85; and A. R. Millard, The Meaning of the Name Judah, ZAW 86 (1974): 216-18.