1tn Heb “to drink.”
2tn Heb “If I have found grace in your eyes.” So also in 8:5.
3sn The passive verb is noncommittal and nonaccusatory with regard to the king’s role in the decision to annihilate the Jews.
4tc The second occurrence of the Hebrew verb wayyo’mer (“and he said”) in the MT should probably be deleted. The repetition is unnecessary in the context and may be the result of dittography in the MT.
5tn Heb “has so filled his heart.”
6sn There is great irony here in that the man who set out to destroy all the Jews now begs for his own life from a Jew.
7tn Heb “for he saw that calamity was determined for him from the king.”
8tn Heb “falling.”
9tn Heb “where Esther was.” The term “lying” is added in the translation for stylistic reasons.
10sn Cf. 1:10, where Harbona is one of the seven eunuchs sent by the king to summon queen Vashti to his banquet.
11tn Heb “fifty cubits.” See the note on this expression in Esth 5:14.