1tn Heb “and the sleep of the king fled.” In place of the rather innocuous comment of the Hebrew text, the LXX reads here, “And the Lord removed the sleep from the king.” The Greek text thus understands the statement in a more overtly theological way than does the Hebrew text, although even in the Hebrew text there may be a hint of God’s providence at work in this matter. After all, this event is crucial to the later reversal of Haman’s plot to destroy the Jews, and a sympathetic reader is likely to look beyond the apparent coincidence.
2tn Heb “the book of the remembrances of the accounts of the days.”
3tn Heb “they”; the referent (the records) has been specified in the translation for clarity.
4tn This individual is referred to as “Bigthan,” a variant spelling of the name, in Esth 2:21.
5tn Heb “to send a hand against.”
6tn Heb “honor and greatness.” The expression is a hendiadys.
7tn Heb “said in his heart.”
8tc The final comment (“one on whose head the royal crown has been”) is not included in the LXX.
tn Heb “a royal crown on his head.” The reference is to an official decoration or head-dress for horses in royal service. See HALOT 2:506; DCH 4:477.
9tc The translation reads with the LXX wehilbiso (“and he will clothe him”) rather than the reading of the MT, wehilbisu (“and they will clothe”). Likewise, the later verbs in this verse (“cause him to ride” and “call”) are better taken as singulars rather than plurals.
10tn Heb “and let them call.”
11tn Heb “let fall.”
12tc Part of the Greek tradition and the Syriac Peshitta understand this word as “friends,” probably reading the Hebrew term rahamayw (“his friends”) rather than the reading of the MT, hakamayw (“his wise men”).
13tn Heb “from the seed of the Jews.”