1tc For the MT reading El#Y}w~ (he went), the LXX and Qumran have lk^y+w~ (he finished): So Moses finished speaking, etc. The difficult reading of the MT favors its authenticity.
2tn In the MT this refers to the words that follow.
3tn The Hebrew text includes and said to him. This has not been included in the translation for stylistic reasons.
4tn Heb fathers (also in v. 20).
5tn Heb Moses. The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons.
6tn The Hebrew term hF*m!v=, a derivative of the verb fmv (to release; to relinquish), refers to the procedure whereby debts of all fellow Israelites were to be canceled. Since the Feast of Tabernacles celebrated Gods own deliverance of and provision for his people, this was an appropriate time for Israelites to release one another. See note on this word at Deut 15:1.
7tn The Hebrew phrase toKS%h^ [gj^] ([festival of] huts [or shelters]) is traditionally known as the Feast of Tabernacles. See note on the name of the festival in Deut 16:13.
sn For the regulations on this annual festival see Deut 16:13-15.
8tn Heb before all Israel.
9tn The phrase this law is not in the Hebrew text, but English style requires an object for the verb here. Other translations also supply the object which is otherwise implicit (cf. NIV who do not know this law; TEV who have never heard the Law of the Lord your God).
10tc The LXX reads by the door of the tent in line with v. 10 but also, perhaps, as a reflection of its tendency to avoid over-familiarity with Yahweh and his transcendence.
11tn Heb tent of assembly (du@om lh#a)); this is not always the same as the tabernacle, which is usually called /K*v=m! (dwelling-place), a reference to its being invested with Gods presence. The tent of meeting was erected earlier than the tabernacle and was the place where Yahweh occasionally appeared, especially to Moses (cf. Exod 18:7-16; 33:7-11; Num 11:16, 24, 26; 12:4).
12tn Heb I will command him.
13tn Heb and the pillar of cloud. This phrase was not repeated in the translation; a relative clause was used instead.
14tn Heb lie down with your fathers.
15tn Heb he. The SP, LXX, and Tgs read the plural they, which is necessary in any case in the translation because of contemporary English style. The third person singular also occurs in the Hebrew text twice more in this verse, three times in v. 17, once in v. 18, five times in v. 20, and four times in v. 21. Each time it is translated as third person plural for stylistic reasons.
16tn Heb he. The SP, LXX, and Tgs read the plural they. See note on the first occurrence of they in v. 16.
17tn Or abandon.
18tn Heb him. The SP, LXX, and Tgs read the plural them. See note on the first occurrence of they in v. 16.
19tn Heb on that day. This same expression also appears later in the verse and in v. 18.
20tn Heb him. The SP, LXX, and Tgs read the plural them. See note on the first occurrence of they in v. 16.
21tn Heb hide my face from.
22tn Heb find, encounter.
23tn Heb him. The SP, LXX, and Tgs read the plural them. See note on the first occurrence of they in v. 16.
24tn Heb he. The SP, LXX, and Tgs read the plural they. See note on the first occurrence of they in v. 16.
25tn Heb evils.
26tn Heb me. The SP, LXX, and Tgs read the plural us, which is necessary in any case in the translation because of contemporary English style.
27tn Heb my.
28tn Heb me. The SP, LXX, and Tgs read the plural us, which is necessary in any case in the translation because of contemporary English style.
29tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with certainly.
30tn Heb he. The SP, LXX, and Tgs read the plural they. See note on the first occurrence of they in v. 16.
31tn Heb him. The SP, LXX, and Tgs read the plural them. See note on the first occurrence of they in v. 16.
32tn Heb his. The SP, LXX, and Tgs read the plural their. See note on the first occurrence of they in v. 16.
33tn Heb he. The SP, LXX, and Tgs read the plural they. See note on the first occurrence of they in v. 16.
34tn Heb and are satisfied.
35tn Heb he. The SP, LXX, and Tgs read the plural they. See note on the first occurrence of they in v. 16.
36tn Heb Then it will come to pass that.
37tn Heb him. The SP, LXX, and Tgs read the plural them. See note on the first occurrence of they in v. 16.
38tn Heb him. The SP, LXX, and Tgs read the plural them. See note on the first occurrence of they in v. 16.
39tn Heb his. The SP, LXX, and Tgs read the plural their. See note on the first occurrence of they in v. 16.
40tn Heb it will not be forgotten from the mouth of his seed.
41tn Heb his. The SP, LXX, and Tgs read the plural their. See note on the first occurrence of they in v. 16.
42tn Heb which he is doing.
43tn Heb him. The SP, LXX, and Tgs read the plural them. See note on the first occurrence of they in v. 16.
44tn Heb he. Since the pronoun could be taken to refer to Moses, the referent has been specified as the Lord in the translation for clarity. See also the note on the word you later in this verse.
45tc The LXX reads, as the Lord promised them, and he will be with you. This relieves the problem of Moses apparently promising to be with Joshua as the MT reads on the surface (I will be with you). However, the reading of the LXX is clearly an attempt to clarify an existing obscurity and therefore is unlikely to reflect the original.
46tn Heb Moses. The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.
47tn Heb stiffness of neck. See note on the word stubborn in Deut 9:6.
48tn Heb How much more after my death? The Hebrew text has a sarcastic rhetorical question here; the translation seeks to bring out the force of the question.
49tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with totally.
50tn Heb do the evil.
51tn Heb the work of your hands.