1sn As is clear from the extra-biblical records, it was actually Nabonidus (ca. 556-539 B.C.) who was king of Babylon at this time. However, Nabonidus spent long periods of time at Teima, and during those times Belshazzar his son was de facto king of Babylon. This arrangement may help to explain why later in this chapter Belshazzar promises that the successful interpreter of the handwriting on the wall will be made third ruler in the kingdom. If Belshazzar was in effect second ruler in the kingdom, this would be the highest honor he could afford.
2sn This scene of a Babylonian banquet calls to mind a similar grandiose event recorded in Esth 1:3-8. Persian kings were also renowned in the ancient world for their lavish banquets.
3sn The king probably sat at an elevated head table.
4tn Aram “the thousand.”
5tn Or perhaps, “when he had tasted,” in the sense of officially initiating the commencement of the banquet. The translation above seems preferable, however, given the clear evidence in the context of inebriation.
6tn Or “ancestor”; or “predecessor” (also in vv. 11, 13, 18). The Aramaic word translated “father” can on occasion denote these other relationships.
7tn Or “taken.”
8map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
9sn Making use of sacred temple vessels for an occasion of reveling and drunkenness such as this would have been a religious affront of shocking proportions to the Jewish captives.
10tc Theodotion has the passive enechthesan (“were brought”).
11tc The present translation reads wekaspa’ (“and the silver”) with Theodotion and the Vg. Cf. v. 2. The form was probably accidentally dropped from the Aramaic text by homoioteleuton.
12tn Aram “the temple of the house of God.” The phrase seems rather awkward. The Vg lacks “of the house of God,” while Theodotion and the Syriac lack “the house.”
13tn Aram “came forth.”
14sn The mention of the lampstand in this context is of interest because it suggests that the writing was in clear view.
15tn While Aramaic pas can mean the palm of the hand, here it seems to be the back of the hand that is intended.
16tn Aram “[the king’s] brightness changed for him.”
17tn Aram “his thoughts were alarming him.”
18tn Aram “his loins went slack.”
19tn Aram “in strength.”
20tn Aram “cause to enter.”
21tn Aram “answered and said.”
22sn Purple was a color associated with royalty in the ancient world.
23sn The reference to a golden collar here is probably to something more substantial than merely a gold chain or necklace.
24tc Read pisreh with the Qere rather than pisra’ of the Kethib.
25tn Aram “his visage altered upon him.” So also in v. 10.
26tn Aram “words of.”
27tn Aram “the queen.” In the following discourse this woman is able to recall things about Daniel that go back to the days of Nebuchadnezzar, things that Belshazzar does not seem to recollect. It is likely that she was the wife not of Belshazzar but of Nabonidus or perhaps even Nebuchadnezzar. In that case, “queen” here means “queen mother.”
28tn Aram “The queen.” The translation has used the pronoun “she” instead because repetition of the noun here would be redundant in terms of English style.
29tn Aram “[there were] discovered to be in him.”
30tn Aram “wisdom like the wisdom.” This would be redundant in terms of English style.
31tc Theodotion lacks the phrase “and wisdom like the wisdom of the gods.”
32tc The MT includes a redundant reference to “your father the king” at the end of v. 11. None of the attempts to explain this phrase as original are very convincing. The present translation deletes the phrase, following Theodotion and the Syriac.
33tc The translation reads mipsar rather than the MT mepassar and later in the verse reads misra’ rather than the MT mesare’. The Masoretes have understood these Aramaic forms to be participles, but they are more likely to be vocalized as infinitives. As such, they have an epexegetical function in the syntax of their clause.
34tn Aram “to loose knots.”
35tn Aram “let [Daniel] be summoned.”
36tn Aram “there has been found in you.”
37tn The Aramaic text does not have “and.” The term “astrologers” is either an appositive for “wise men” (cf. KJV, NKJV, ASV, RSV, NRSV), or the construction is to be understood as asyndetic (so the translation above).
38tn The Aramaic text has also the words “about you.”
39tn Or perhaps “one of three rulers,” in the sense of becoming part of a triumvir. So also v. 29.
40tn Or “the.”
41tn Or “royal greatness and majestic honor,” if the four terms are understood as a double hendiadys.
42tn Aram “were trembling and fearing.” This can be treated as a hendiadys, “were trembling with fear.”
43tn Aram “let live.” This Aramaic form is the aphel participle of hyh (“to live”). Theodotion and the Vg mistakenly take the form to be from mh’ (“to smite”).
44tn Aram “heart.”
45sn The point of describing Nebuchadnezzar as arrogant is that he had usurped divine prerogatives, and because of his immense arrogance God had dealt decisively with him.
46tn Aram “heart.”
47tn Aram “his dwelling.”
48tn Or “descendant”; or “successor.”
49tn Aram “your heart.”
50tn Aram “which.”
51tn Aram “in whose hand [are].”
52tc The Greek version of Theodotion lacks the repetition of mene’ (cf. NAB).
53tc The Aramaic word is plural. Theodotion has the singular, phares (cf. NAB “PERES”).
54tn Or “word” or “event.” See HALOT 5:1915.
55tn The Aramaic term mene’ is a noun referring to a measure of weight. The linkage here to the verb “to number” (Aram. menah) is a case of paronomasia rather than strict etymology. So also with teqel and parsin. In the latter case there is an obvious wordplay with the name “Persian.”
56sn Peres is the singular form of pharsin in v. 25.
57tn Aram “Belshazzar spoke.”
58tn Aram “king of the Chaldeans.”
59sn The year was 539 B.C. At this time Daniel would have been approximately eighty-one years old. The relevant extra-biblical records describing the fall of Babylon include portions of Herodotus, Xenophon, Berossus (cited in Josephus), the Cyrus Cylinder, and the Babylonian Chronicle.
60sn Beginning with 5:31, the verse numbers through 6:28 in the English Bible differ from the verse numbers in the Aramaic text (BHS), with 5:31 ET = 6:1 AT, 6:1 ET = 6:2 AT, 6:2 ET = 6:3 AT, 6:3 ET = 6:4 AT, etc., through 6:28 ET = 6:29 AT. Beginning with 7:1 the verse numbers in the English Bible and the Aramaic text are again the same.