1tn Heb “was a great man before his master and lifted up with respect to the face.”
2tn For a discussion of ur`x)m= (metsora’), traditionally translated “leprous,” see M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 63. Naaman probably had a skin disorder of some type, not leprosy/Hansen’s disease.
3map For location see Map2-B1; Map4-D3; Map5-E2; Map6-A4; Map7-C1.
4tn Heb “he”; the referent (Naaman) has been specified in the translation for clarity.
5sn Hebrew rK*K! (kikar) “circle,” refers generally to something that is round. When used of metals it can refer to a disk-shaped weight made of the metal or to a standard unit of weight.
6tn Heb “six thousand gold […].” The unit of measure is not given in the Hebrew text.
7tn Heb “and now when this letter comes to you, look, I have sent to you Naaman my servant.”
8tn Heb “Am I God, killing and restoring life, that this one sends to me to cure a man from his skin disease?” In the Hebrew text this is one lengthy rhetorical question, which has been divided up in the translation for stylistic reasons.
9tn Heb “Indeed, know and see that he is seeking an occasion with respect to me.”
10tn Heb “man of God” (also in vv. 15, 20).
11tn Heb “Let him come.”
12tn Heb “will return to you.”
13tn Heb “Are not Abana and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all of the waters of Israel?” The rhetorical question expects an emphatic “yes” as an answer.
14tn Heb “my father,” reflecting the perspective of each individual servant. To address their master as “father” would emphasize his authority and express their respect. See BDB 3 s.v. ba* and the similar idiomatic use of “father” in 2 Kgs 2:12.
15tn Heb “a great thing.”
16tn Heb “would you not do [it]?” The rhetorical question expects the answer, “Of course you would.”
17tn Heb “How much more [when] he said, “Wash and be healed.” The second imperative (“be healed”) states the expected result of obeying the first (‘wash”).
18tn Heb “according to the word of the man of God.”
19tn Heb “and his skin was restored, like the skin of a small child.”
20tn Heb “he”; the referent (Naaman) has been specified in the translation for clarity.
21tn Heb “look.”
22tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity.
23tn Heb “before whom I stand.”
24tn Heb “he”; the referent (Naaman) has been specified in the translation for clarity.
25tn Heb “and [if] not, may there be given to your servant a load [for] a pair of mules, earth.”
26tn Heb “for your servant will not again make a burnt offering and sacrifice to other gods, only to the Lord.”
27tn Heb “When my master enters the house of Rimmon to bow down there, and he leans on my hand and I bow down [in] the house of Rimmon, when I bow down [in] the house of Rimmon, may the Lord forgive your servant for this thing.”
sn Rimmon was the Syrian storm god. See M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 65.
28tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity.
29tn Heb “and he went from him a distance of land.” The precise meaning of hr^b=K! (kivrah) “distance,” is uncertain. See BDB 460 s.v. hr^b=K!, and HALOT 459-60 s.v. II *hr^b*K=, and M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 65.
30tn Heb “said” (i.e., to himself).
31tn Heb “Look, my master spared this Syrian Naaman by not taking from his hand what he brought.”
32tn Heb “Is there peace?”
33tn Heb “peace.”
34tn Heb “Look now, here, two servants came to me from the Ephraimite hill country, from the sons of the prophets.”
35sn See the note at 2 Kgs 5:5.
36tn Heb “Be resolved and accept two units.”
37tn Heb “before him.”
38tn Heb “from their hand.”
39tn Heb “and he sent the men away and they went.”
40tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity.
41tn Heb “Did not my heart go as a man turned from his chariot to meet you?” The rhetorical question emphasizes that he was indeed present in “heart” (or “spirit”) and was very much aware of what Gehazi had done. In the MT the interrogative particle has been accidentally omitted before the negative particle.
42tn In the MT the statement is phrased as a rhetorical question, “Is this the time…?” It expects an emphatic negative response.
43tn Heb “cling to.”
44tn Heb “he”; the referent (Gehazi) has been specified in the translation for clarity.
45tn Traditionally, “he went from before him, leprous like snow.” But see the note at 5:1, as well as M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 66.